《后汉书|孔奋传》翻译(译文)及试题设计,本站还有更多关于古文翻译,古文翻译的文章。
正文:
孔奋字君鱼,扶风茂陵人也。奋少从刘歆受《春秋左氏传》,歆称之,谓门人曰:“吾已从君鱼受道矣。”
遭王莽乱,奋与老母幼弟避兵河西。建武五年,河西大将军窦融请奋署议曹掾,守姑臧长。八年,赐爵关内侯。时天下扰乱,唯河西独安,而姑臧称为富邑,通货羌胡,市日四合,每居县者,不盈数月辄致丰积。奋在职四年,财产无所增。事母孝谨,虽为俭约,奉养极求珍膳。躬率妻子,同甘菜茹。时天下未定,士多不修节操,而奋力行清洁,为众人所笑,或以为身处脂膏,不能以自润,徒益苦辛耳。奋既立节,治贵仁平,太守梁统深相敬待,不以官属礼之,常迎于大门,引入见母。
陇蜀既平,河西守令咸被征召,财货连毂,弥竟川泽。唯奋无资,单车就路。姑臧吏民及羌胡更相谓曰:“孔君清廉仁贤,举县蒙恩,如何今去,不共报德!”遂相赋敛牛马器物千万以上,追送数百里。奋谢之而矣,一无所受。既至京师,除武都郡丞。时陇西余贼隗茂等夜攻府舍,残杀郡守,贼畏奋追急,乃执其妻子,欲以为质。奋年已五十,唯有一子,终不顾望,遂穷力讨之。吏民感义,莫不倍用命焉。贼窘惧逼急,乃推奋妻子以至军前,冀当退却,而击之愈厉,遂禽灭茂等,奋妻子亦为所杀。世祖下诏褒美,拜为武都太守。
(节选自《后汉书》)
9. 对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是 ( )
A. 吾已从君鱼受道矣 受:学习
B. 徒益苦辛耳 益:更加
C. 除武都郡丞 除:任命
D. 遂禽灭茂等 禽:通“擒”
10. 下列各句括号中补出的省略成分,不正确的一项是 ( )
A. (孔奋)守姑臧长
B. (孔奋)引入见母
C. (隗茂)欲以为质
D. (贼)冀当退却
11. 下列句子编为四组,全都直接写孔奋廉洁奉公的一组是 ( )
(1)奋在职四年,财产无所增
(2)躬率妻子,同甘菜茹
(3)或以为身处脂膏,不能以自润
(4)惟奋无资,单车就路
(5)孔君清廉仁贤
(6)奋谢之而矣,一无所受
A. (1)(2)(4)
B. (3)(4)(5)
C. (4)(5)(6)
D. (1)(2)(3)
12. 下列对原文的叙述分析,不正确的一项是 ( )
A. 孔奋年轻求学时受到师长的赞许,他的老师认为,自己从孔君鱼那里学到了很多东西。
B. 孔奋任姑臧县长官四年,不为河西富邑所动,更不为士风卑下所染,举家节衣缩食。
C. 由于孔奋坚守节操,为官清廉,他在上得到太守敬待,在下得到吏民羌胡拥戴。
D. 孔奋到武都任职,尽郡丞的责任,率领吏民剿贼,不受胁迫,乱贼被剿灭,他的妻儿却惨遭杀害。
翻译划线句子。(7分)
13.陇蜀既平,河西守令咸被征召,财货连毂,弥竟川泽。(4分)
14.吏民感义,莫不倍用命焉。(3分)
9、B 10、B 11、A 12、B
【附译文】
孔奋,字君鱼,是扶风茂陵人。孔奋年轻时跟随刘歆学习《春秋左氏传》,刘歆称赞他,并对自己的学生说:“我已从孔君鱼那里学到了道理。”
遭遇王莽之乱后,孔奋与老母亲、幼弟到河西地区躲避兵祸。建武五年,河西大将军窦融邀请孔奋作自己官署的议曹掾,担任姑臧长官。八年,赐爵位为关内侯。当时天下纷扰混乱,唯有河西地区比较安定,姑臧被人们称为富县,与羌胡通商贸易,每天有四次集市。每一任县官,没有几个月便都富裕起来。孔奋任职四年,财产一点没有增加,侍奉母亲孝顺谨慎,虽然自己为人勤俭节约,奉养母亲却是尽力追求精美的食品。他亲自带着妻儿吃普通的饭菜。当时全国仍未安定,士大夫都不注重操守,而孔奋却尽力保持清正廉洁,因此被众人嘲笑,有的人说他身处富庶地区,不能使自己富裕起来,只是徒然自讨苦吃。孔奋注重节操,施政注重仁义平和,太守梁统对他深为敬重,不以官属的礼节对待他,常到大门口迎接,领入内室引见给自己的母亲。
陇西和蜀地被平定后,河西地区的太守、县令都被征召入京,官员的财物连车满载,塞满了山川。只有孔奋没有资财,独自乘一辆车上路。姑臧的官员百姓以及羌胡都说:“孔君清廉,仁义贤明,全县都蒙受他的恩惠,他如今离去,我们何不一起报答他的恩德!”于是凑集了成千上万的牛马器物,追了数百里送给孔奋。孔奋只是拜谢而已,一点都不接受。孔奋抵达京城后,被任命为武都郡丞。当时,陇西残余的贼人隗茂等人在深夜偷袭官府,残杀了郡太守。贼人害怕孔奋穷追不舍,于是抓住他的妻儿,企图用他们作人质。孔奋当时年已五十,只有一个儿子,但他始终没有顾及家人,仍尽力征讨。官员、百姓被他的精神所感动,没有不加倍努力拼死命与贼人作战的。贼人窘迫惶恐,被逼急了,于是把孔奋的妻儿推到阵前,希望孔奋退兵,而孔奋却攻击得更加急迫,终于擒获消灭了隗茂等人,他的妻儿也被贼人杀害了。光武帝因此而下诏褒扬赞美他,任命他为武都太守。
如果觉得
《后汉书|孔奋传》翻译(译文)及试题设计不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古文翻译,古文翻译,语文学习 - 古代文学 - 古文翻译