您现在的位置 :八百米考试网教育学习语文学习古代文学古文翻译《北史•魏德深传》翻译(译文)及试题设计

《北史•魏德深传》翻译(译文)及试题设计

日期:11-01 22:08:21|八百米考试网| http://www.babaimi.com |古文翻译

《北史•魏德深传》翻译(译文)及试题设计,本站还有更多关于古文翻译,古文翻译的文章。
正文:

    魏德深,本巨鹿人也。祖冲,仕周,为刑部大夫、建州刺史,因家弘农。父毗,郁林令。德深初为隋文帝挽郎,后历冯翊郡书佐,武阳郡司户、书佐,以能迁贵乡长。为政清静,不严而肃。会兴辽东之役,征税百端,使人往来,责成郡县。于时王纲弛紊,吏多赃贿,所在征敛,人不堪命。唯德深一县,有无相通,不竭其力,所求皆给,而百姓不扰。于时盗贼群起,武阳诸城多被沦陷,唯贵乡独全。郡丞元宝藏受诏逐捕盗贼,每战不利,则器械必尽,辄征发于人,动以军法从事,如此者数矣。其邻城营造,皆聚于听事,吏人递相督责,昼夜喧嚣,犹不能济。德深各问其所欲,任随便修营,官府寂然,恒若无事。唯约束长吏,所修不须过胜余县,使百姓劳苦。然在下各自竭心,常为诸县之最。寻转馆陶长,贵乡吏人闻之,相与言及其事,皆歔欷流涕,语不成声。及将赴任,倾城送之,号泣之声,道路中绝。既至馆陶,阖境老幼,皆如见其父母。有猾人员外郎赵君实,与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。自德深至县,君实屏处于室,未尝辄敢出门。逃窜之徒,归来如市。贵乡父老,冒涉艰险,诣阙请留德深,有诏许之。馆陶父老,复诣郡相讼,以贵乡文书为诈。郡不能决。会持节使者韦霁、杜整等至,两县诣使讼之,乃断从贵乡。贵乡吏人,歌呼满道,互相称庆;馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。宝藏深害其能。会越王侗征兵于郡,宝藏遂令德深率兵千人赴东都。俄而宝藏以武阳归李密,德深所领皆武阳人也,念其亲戚,辄出都门,东向恸哭而反。人或谓之曰:“李密兵马,近在金墉,去此二十余里,汝必欲归,谁能相禁?何为自苦如此!”其人皆垂泣曰:“我与魏明府同来,不忍弃去,岂以道路艰难乎!”其得人心如此。后没于阵。贵乡、馆陶人庶,至今怀之。
(节选自《北史•魏德深传》
1.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是  
    A.为政清静,不严而肃   肃:恭敬。
    B.会兴辽东之役  会:适逢。
    C.所在征敛,人不堪命  堪:忍受。
    D.动以军法从事  动:招致。
    [解析] 动:“动辄”的意思,可译为“动不动”。
    [答案] D
2.以下句子中,全都表明魏德深深受百姓拥戴的一组是 
    ①常为诸县之最    ②皆歔欷流涕,语不成声
    ③未尝辄敢出门  ④诣阙请留德深
    ⑤以贵乡文书为诈  ⑥诣使讼之,乃断从贵乡
    A.①③④       B.①⑤⑥
    C.②③⑥       D.②④⑤
    [解析] ①句是叙述德深的属下修造兵器为诸县之最;③句说的赵君实。
    [答案] D
3.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是 
    A.魏德深很有才干,历任多种职务后升职主持贵乡政务。其时朝廷纲纪败坏,官吏贪污受贿,民不聊生;只有贵乡生产生活一切照常进行,百姓没有受到骚扰。
    B.魏德深善于人性化管理,体恤下情。邻城打造兵器,聚集在官府,官吏督责,尚不能成功;而贵乡则约束官吏,避免百姓劳苦,官府安静,一直像无事一样。
    C.魏德深深受百姓欢迎,又能震慑奸猾之人。他到馆陶,百姓见他如见父母;而奸人赵君实与逃窜之徒,只能躲藏流亡。他后来将回贵乡,贵乡吏民互相庆贺。
    D.郡丞元宝藏忌妒魏德深的才能,令他率领武阳籍士兵在家乡附近作战,想利用军士的恋家情绪使军队溃散。但魏德深极得人心,士兵们全都不忍离他而去。
    [解析] C项中“而奸人赵君实与逃窜之徒,只能躲藏流亡”与原文不符。原文中说赵君实不敢出门,逃窜之徒纷纷归来。
    [答案] C
4.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
    (1)与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。

    (2)馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。

    [解析] (1)句中“指麾”是指挥、左右的意思;(2)句中“众庶”指百姓,“因”是因此,“从”是跟随。
    [答案] (1)(赵君实)与郡丞元宝藏结交很深,前前后后的县令县长,没有不受到他指挥的。
    (2)馆陶县境内的百姓都悲伤痛哭,因此跟随他(去贵乡)安家的有几百户。

【参考译文】
    魏德深,本来是巨鹿人。祖父是魏冲,在周做过刑部大夫、建州刺史,于是就安家在弘农。父亲名为魏毗,做过郁林令。德深最初做隋文帝的挽郎,后来做过冯翊郡书佐,武阳郡司户、书佐,因为才能卓著升任贵乡县令。为政清廉,不采用严厉的办法治理县政。正好赶上辽东作战,朝廷想出各种办法征税,派人到各个郡县责成催办。当时,朝纲废弛,法治紊乱,官吏贪赃贿赂成风,横征暴敛,老百姓不堪以命。只有德深所在的贵乡县,贫富相通,不竭尽老百姓的全力,上面要求的全部满足了,却没有惊扰百姓。当时盗贼群起,武阳等城大多被攻陷,唯独贵乡得以保全。郡丞元宝藏受诏逐捕盗贼,经常进剿失败,每次都丢盔弃甲,军械丢得干干净净,于是就又从老百姓那里征集,并且以军法要挟百姓,像这样已经多次了。临近的城池在打造兵器,大家聚集在一起,官员民众互相指责,日夜喧哗,还是不能完成。德深问众人想怎么办,安排并让人们便宜从事,官府安静了,就像什么也没发生一样。只不过约束负责的官员,打造兵器也无须超过别的县,而使百姓辛劳困苦。但是他的属下办事尽力,为各县中最好的。很快他又调任馆陶县令,贵乡官员百姓听说这个消息后,互相谈论这件事,都感慨流泪,说不出话来。到了去任职那天,全城的人都去送他,哭号的声音传遍整条道路。魏德深到了馆陶以后,全县的百姓都像见到父母一样。有一个叫赵君实的狡猾的员外郎,和郡丞元宝藏结交很深。前前后后的县令县长,没有不受到他指挥的。

   自德深到县任职以来,君实呆在家中不敢出门。逃犯纷纷来自首。贵乡百姓冒着艰险到城里请求德深留任,上级下令答应了。馆陶的百姓也去向郡守投诉,称贵乡的任命文书是假的。郡守不能决断。正好有持节使者韦霁、杜整等到了,两县的百姓拜见使者并诉讼,才判给贵乡,贵乡官员百姓在路上歌舞庆祝。而馆陶县境内的百姓悲伤痛哭,因此跟随他去贵乡安家的有几百户。元宝藏非常嫉妒魏德深的才能。正好越王杨侗在郡中征兵,元宝藏就令魏德深带一千士兵去东都洛阳。不久元宝藏以武阳归顺李密。德深所带领的士兵都是武阳人,因为家乡已被敌人占领,想到亲人,都出洛阳向东痛哭,然后又回洛阳了。有人对士兵们说:“李密的军队在金墉,离此仅二十多里地,你们要是去投靠李密,又有谁能够阻拦呢?何必让自己这样痛苦。”士兵们都哭着说:“我们和魏大人一起来,不忍心丢下大人而逃走,并不是因为道路难走啊!”魏德深就像这样深得民心。后来他和敌人作战,牺牲在战场上,贵乡、馆陶的百姓至今仍然怀念魏德深。


如果觉得《北史•魏德深传》翻译(译文)及试题设计不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古文翻译古文翻译语文学习 - 古代文学 - 古文翻译
联系我们 | 热门专题 | 建筑工程 | 会计财务 | 职业资格 | 医学考试 | 外语学历 | 下载中心 | 范文中心 | 作文大全 | 中小学教育


Copyright www.babaimi.com
共享资料考试资料共享公务员考试试题会计从业资格考试试题
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17