您现在的位置 :八百米考试网外语学历考试职称英语考试学习复习综合类职称英语阅读与2011年北京奥运会

职称英语阅读与2011年北京奥运会

日期:02-16 21:00:29|八百米考试网| http://www.babaimi.com |职称英语考试|人气:490

职称英语阅读与2011年北京奥运会,本站还有更多关于职称英语考试时间,职称英语考试成绩查询,职称英语考试试题,历年职称英语考试试题及答案解析的文章。

职称英语阅读与2008年北京奥运会

    全国专业技术人员职称英语等级考试是由国家人事部组织实施的一项外语考试, 考卷内容涉及六大题型,考试的重点在于考察考生的阅读理解能力:考卷中除了第一种题型以外, 其他五种题型均涉及到英语短文。从历年职称英语出题情况来看,理工类和卫生类考卷中英语短文在文章主题上除了具有专业性的特点以外, 还具有“前沿性”和“热点性”的特点, 如:2008年理工类A级考题中涉及到了既有专业性又属于前沿性的英语短文, 如“Real-world Robots(现实世界中的机器人)”, 还涉及到了社会热点性文章, 如“Debate over the Use of Renewable Energy(关于可再生能源使用问题的讨论)”;2008年卫生类B级考题中所出现的英语短文也是兼顾了“专业性”和“热点性”的特点, 如 “Survey Finds Many Women Misinformed about Cancer(调查发现许多妇女对癌症的理解不正确)”,“Breastfeeding Can Cut Cardiovascular Risk(母乳喂养能降低患心血管疾病的风险)”。综合类考题中的英语短文没有专业性的特点,但在短文主题的选取上仍然具有 “热点性”这个特点, 如:“What is Globalization?(什么是全球化?)”,“Doubtful Ways to Reduce and Increase Your Weight(人们所采用的减少体重及增加体重的方法值得商榷)”。

    从以上分析不难看出, 考生在备考2009年职称英语考试时除了以2009年职称英语等级考试教材作为复习基础, 还应该同时关注内容涉及近年来人们所关心的热点问题及专业领域中的前沿成就的英语短文,以补充自己的阅读背景知识及相关词汇, 以便于在考场中遇到相关主题类的英语短文时能更从容面对考题。2008年8月北京奥运会的成功举办极大地扩大了中国的威望和在世界上的影响力, 北京奥运会毫无疑问是2008年到2009年的最热点话题, 因此建议考生在复习中不妨可以关注涉及到奥运会及08年北京奥运会的英语词语及一些相关英语短文。以下是现任奥委会主席罗格(Jacques Rogge)在08年奥运会闭幕式上的讲话。 该讲话中属于职称英语超纲的词汇都给出了中文词义注释,该讲话后附带了中文译文, 建议读者不妨一读。

Dear Chinese Friends,
    Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
    Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues(比赛地点) and awed(使敬畏) us with their talent.
    New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at (对...感到吃惊)their ability. We will long remember the achievements

注:

  1. BOCOG是“Beijing Organizing Committee for the Olympic Games(北京奥运会组织委员会)”的缩写词;
  2. XXIX是罗马数字29, XXX是罗马数字30;
  3. 为了译文的前后句衔接和连贯, 翻译时采取了一些翻译技巧, 例如增词的技巧,属于翻译中在原文的基础上增加的词汇都标注在括号里;

参考译文:
Dear Chinese Friends(亲爱的中国朋友们),
    Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever((虽然)这16个美好而辉煌的日子就要结束了,(但)它们将永远珍藏在我们的记忆里。 ).Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!((在此)感谢全中国的人民, 感谢所有了不起的志愿者们, 感谢北京奥运会组织委员会!)
    Through these Games(通过北京奥运会), the world learned more about China(世界更多地了解到了中国), and China learned more about the world(中国也更多地了解了世界). Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent(由204个国家和地区的奥委员会派出的运动员们来到了这些让人眼花缭乱的比赛场地, 他们的才能让我们肃然起敬).
    New stars were born(新的体育明星(在比赛中)诞生了). Stars from past Games amazed us again(往届奥运会的体育明星又再次让我们惊叹不已). We shared their joys and their tears(我们与他们同快乐,同悲伤 ), and we marveled at their ability(我们惊叹于他们(出色的)才能). We will long remember the achievements we witnessed here(我们会长久地记住我们在这里亲眼目睹的赛场上的所有成就。).
    As we celebrate the success of these Games(在我们庆祝这些赛场上的成功之时), let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games(让我们一起把最美好的祝愿给与那些即将参加残奥会的出色的运动员们). They also inspire us(他们也激励着我们。).
    To the athletes tonight(今晚(出席闭幕式的)运动员们): You were true role models(你们都是我们的楷模) . You have shown us the unifying power of sport(你们向我们展示了体育运动所具有的团结的力量). The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict(来自冲突国家竞技对手之间的相互热情拥抱使奥林匹克精神永存). Keep that spirit alive when you return home(在你们返回自己的祖国后还要继续保持这种奥林匹克的团结精神).
    These were truly exceptional Games!(这是一场真正非凡的盛会)
    And now(现在), in accordance with tradition(按照奥运会的传统), I declare the Games of the XXIX Olympiad closed(我宣布第29届奥运会结束), and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad(我呼吁四年以后全世界的年轻人再聚集起来共同庆祝在伦敦举行的第30届奥运会).

Thank you!(谢谢!)


如果觉得职称英语阅读与2011年北京奥运会不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags:职称英语考试 - 学习复习 - 综合类,,职称英语考试试题,职称英语考试真题,职称英语考试科目,职称英语考试题型
联系我们 | 热门专题 | 建筑工程 | 会计财务 | 职业资格 | 医学考试 | 外语学历 | 下载中心 | 范文中心 | 作文大全 |


Copyright www.babaimi.com
共享资料考试资料共享公务员考试试题会计从业资格考试试题
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16