您现在的位置 :八百米考试网外语学历考试英语专四专八考试考前辅导专八翻译指导专业八级英译汉中容易误译的句式结构(6)

专业八级英译汉中容易误译的句式结构(6)

日期:02-16 23:04:30|八百米考试网| http://www.babaimi.com |英语专四专八考试|人气:422

专业八级英译汉中容易误译的句式结构(6),本站还有更多关于英语专四专八考试时间,英语专四专八考试成绩查询,英语专四专八考试试题,历年英语专四专八考试试题及答案解析的文章。

  The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in.

  [误译] 董事长昨天不接待步行者,因为他是擅自走进来的。

  [原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而来的。

  [说明] Walker 是姓氏“沃克” ,若是步行者其前应有冠词且不大写。而walk-in (N)意为“未经预约而来的人”。

  Bert passed the spoken language exam with the skin of his teeth.

  [误译] Bert 轻而易举地通过了口语考试。

  [原意] Bert 差一点就没地通过口语考试。

  [说明] with /by the skin of one's teeth是源典故的口语(介词短语),意为“差一点没”,“险些没”,“好不容易才”,“侥幸”。

  Why did kent attack Leo with a vengeance a few days ago?

  [误译] 为什么肯特日前攻击利奥以报一箭之仇?

  [原意] 为什么肯特日前激烈地攻击利奥?

  [说明] with a vengeance 是习语(口语),意为“激烈地”,“猛烈地”,“极度地”,“彻底地”。

  Joanna took the news about the rising in price of edible oil with a grain/pinch of salt.

  [误译] Joanna 得到了食油和粒状食盐价格上涨的消息。

  [原意] Joanna 对食油价格上涨的消息半信半疑。

  [说明] with a grain/pinch of salt是习语,意为“半信半疑”,“可疑”。

  He left his pet dog with Billie.

  [误译] 他把他的爱犬和Billie一起留下就走了。

  [原意] 他把爱犬交给Billie照顾。

  [说明] 本例中的with(介词)意为“由……照顾”之意。

  .
        www.babaimi.com
如果觉得专业八级英译汉中容易误译的句式结构(6)不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags:英语专四专八考试 - 考前辅导 - 专八翻译指导,,英语专四专八考试试题,英语专四专八考试真题,英语专四专八考试科目,英语专四专八考试题型
联系我们 | 热门专题 | 建筑工程 | 会计财务 | 职业资格 | 医学考试 | 外语学历 | 下载中心 | 范文中心 | 作文大全 |


Copyright www.babaimi.com
共享资料考试资料共享公务员考试试题会计从业资格考试试题
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16